{"id":101,"date":"2022-03-21T18:07:56","date_gmt":"2022-03-21T18:07:56","guid":{"rendered":"https:\/\/pressbooks.palni.org\/elementsofbiblicalpoetry\/?post_type=chapter&#038;p=101"},"modified":"2022-08-16T15:39:23","modified_gmt":"2022-08-16T15:39:23","slug":"11hymns-of-praise-thanksgiving","status":"publish","type":"chapter","link":"https:\/\/pressbooks.palni.org\/elementsofbiblicalpoetry\/chapter\/11hymns-of-praise-thanksgiving\/","title":{"raw":"11. Hymns of Praise and Thanksgiving","rendered":"11. Hymns of Praise and Thanksgiving"},"content":{"raw":"<h1><a id=\"11.1\"><\/a>11.1. Praise and Thanksgiving in Ordinary Speech<\/h1>\r\nMost people both like and need to be appreciated. We want people to tell us that we did a good job, that we are a fine person, or that our contribution counted. While we may appreciate receiving this affirmation from others, a certain maturation comes when we no longer depend on them telling us that we have done well. We carry out our job or give ourselves to others because these things are in and of themselves good or true or beautiful, as Plato would say. Still, even though a person may not need our acknowledgment, we sometimes feel the need to acknowledge someone who has done something good or true or beautiful. Here we are not building up the person or currying favor. Rather, the quality of the person or the thing they have done demands a response from us. \u201cMonet\u2019s painting is masterful!\u201d \u201cThe touchdown pass was perfect!\u201d \u201cThe care was exquisite.\u201d Even though the person may not be there to hear it, we may feel compelled to say it out loud. The thing somehow demands our acknowledgment. Here we have pure praise, a fundamental human reaction.\r\n\r\nLinguistically, praise is a statement. If you want to praise someone, you make a statement about them. You might say to them: \u201cYou are very generous.\u201d Or you tell them that they have done something well: \u201cYou have written a fine essay.\u201d Or you praise the thing itself: \u201cThis essay has many perceptive insights.\u201d Statements are the essence of praise.\r\n\r\nIn the Scriptures, praise is a statement about God. Praise acknowledges who God is and what God has done. As such, praise implicitly acknowledges that we are creatures before our creator, that we are dependent on God in countless ways. Praise defines our relationship with God. Clearly, we do not offer praise to bolster God\u2019s ego. We sometimes praise God before making our petition, and as we shall see below, this is typical. However, this is not the heart of praise. Instead, praise acknowledges our proper relationship to God, and in these moments, we can be most truly ourselves, most fully human.\r\n\r\nThanksgiving is similar. We thank people by making statements, but here there is a personal dimension. We tell the other person what they have done for me or us, so I feel responsible for acknowledging that and letting the person know that I realize what they have done for me or us. Thanksgiving has a personal, subjective dimension, while praise is more objective. If Monet had done the painting for me, I would thank him; as it is, I praise him and the painting. Still, there is not always a clear line between praise and thanksgiving. They are related\u2014sometimes closely.\r\n\r\nGod did not make the world just for me, yet I benefit from it. Thanksgiving focuses on what God has done, especially for \u201cus\u201d or for \u201cme.\u201d It becomes the offering that we make when justice is impossible. Some try to repay every act of human kindness lest they owe anyone anything. However, this is foolishness. Sometimes we can only be thankful.\r\n\r\nBoth praise and thanksgiving point out what another has done. Praise points out the goodness, truth, and beauty of what they have done. Thanksgiving points out what they have done for us or for me.\r\n<h1><a id=\"11.2\"><\/a>11.2. Hymns of Praise<\/h1>\r\nHymns of praise consist of statements about God and often begin with a call for others to praise God. Psalm 117, the shortest of all the psalms, reveals this pattern.\r\n<p style=\"padding-left: 40px\"><strong><em>call:<\/em><\/strong><\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px\">Praise the L<span class=\"lowercaps\">ORD<\/span>, all you nations!\r\nExtol him, all you peoples!<\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px\"><strong>reason\/statements:<\/strong><\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px\">For great is his steadfast love toward us,\r\nand the faithfulness of the L<span class=\"lowercaps\">ORD<\/span> endures forever.<\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px\"><strong><em>call:<\/em><\/strong><\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px\">Praise the L<span class=\"lowercaps\">ORD<\/span>!<\/p>\r\nThe first two lines have parallel grammar, words, and meaning, and they form an<em> inclusio<\/em> with the last line.\r\n\r\nThe second couplet, introduced by \u2018for,\u2019 gives the reasons for praise. The Hebrew word is <em>k\u00ee<\/em> (pronounced: \u201ckey\u201d), which can mean either \u201cfor\/because\u201d or \u201cthat\u201d or \u201cindeed.\u201d We could translate the second couplet:\r\n<p style=\"padding-left: 40px\"><span style=\"text-decoration: underline\"><strong>Indeed! <\/strong><\/span>Great is his steadfast love toward us,\r\nand the faithfulness of the L<span class=\"lowercaps\">ORD<\/span> endures forever.<\/p>\r\nThis translation becomes what we say in order to praise God. The Hebrew encompasses both meanings. English translations almost always choose \u201cfor\u201d and make these statements the reasons for praise. However, the Hebrew also gives them to us as statements of praise.\r\n\r\nWe see this use of \u201cfor\u201d also in Isaiah 49:13.\r\n<p style=\"padding-left: 40px\"><strong><em>call:<\/em><\/strong><\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px\">Sing for joy, O heavens, and exult, O earth;\r\nbreak forth, O mountains, into singing!<\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px\"><strong><em>reason\/statement:<\/em><\/strong><\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px\"><span style=\"text-decoration: underline\"><strong>For\/Indeed!<\/strong><\/span> the L<span class=\"lowercaps\">ORD<\/span> has comforted his people,\r\nand will have compassion on his suffering ones.<\/p>\r\nAgain, the statements introduced by \u201cfor\u201d indicate the reason to \u201csing for joy\u201d what to say.\r\n<h2><a id=\"11.2a\"><\/a>a. the call for others to praise: a command or an invitation<\/h2>\r\nMany hymns begin with a call for others to praise God. They use either the imperative or an invitation beginning with \u201clet.\u201d The imperative mood expresses both commands and requests depending on the relationship between the speaker and the audience. Ps 100:1-2 begins with three imperatives which add a sense of directness and insistence:\r\n<p style=\"padding-left: 40px\">Make a joyful noise to the L<span class=\"lowercaps\">ORD<\/span>, all the earth.\r\nWorship the L<span class=\"lowercaps\">ORD<\/span> with gladness;\r\ncome into his presence with singing.<\/p>\r\nThe call can also be introduced by \u201clet,\u201d which creates a stronger sense of politeness. Ps 149 begins with two imperatives and then follows with \u201clet\u201d clauses:\r\n<p style=\"padding-left: 40px\">Let Israel be glad in its Maker;\r\nlet the children of Zion rejoice in their King.\r\nLet them praise his name with dancing,\r\nmaking melody to him with tambourine and lyre.<\/p>\r\nBy using the \u201clet us,\u201d the speaker invites the audience to join in a corporate action, as in Ps 95:1.\r\n<p style=\"padding-left: 40px\">O come, let us sing to the L<span class=\"lowercaps\">ORD<\/span>;\r\nlet us make a joyful noise to the rock of our salvation!<\/p>\r\nThe call may go out to Israel, but it may include all the earth as in Psalm 66 or all heaven and earth as in Psalm 148. Psalm 150 contains only a series of calls to praise to which it adds who, where, why, and how God should be praised. Only an indication of \u2018when\u2019 is missing, which we find else.\r\n\r\nPs 102:1 creates an interior dialogue by calling \u201cmy soul\u201d to praise.\r\n<p style=\"padding-left: 40px\">Bless the L<span class=\"lowercaps\">ORD<\/span>, O my soul,\r\nand all that is within me,\u00a0 bless his holy name.<\/p>\r\nThis contributes to the psalm\u2019s sense of intimacy.\r\n<h2><a id=\"11.2b\"><\/a>b. the psalmist\u2019s vow of praise<\/h2>\r\nThe Hebrew verb forms can have several possible translations because they do not indicate time and have lost earlier endings. The word <em>\u02c0odeh<\/em> can be translated in the following ways:\r\n<ul>\r\n \t<li>a present: \u201cI praise,\u201d or \u201cI am praising.\u201d<\/li>\r\n \t<li>a future: \u201cI shall praise.\u201d<\/li>\r\n \t<li>a modal: \u201cI should praise.\u201d<\/li>\r\n \t<li>a subjunctive: \u201cI may praise.\u201d<\/li>\r\n \t<li>a petition: \u201clet me praise.\u201d<\/li>\r\n<\/ul>\r\nIf translated as a present tense, \u201cI am praising,\u201d the verb states what the psalmist is doing. However, if translated as a future, \u201cI shall praise,\u201d the statement becomes a vow, as we see in Ps 145:1-2 with statements following in 145:3.\r\n<p style=\"padding-left: 40px\"><strong><em>vow:<\/em><\/strong><\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px\">I will extol you, my God and King,\r\nand bless your name forever and ever.\r\nEvery day I will bless you,\r\nand praise your name forever and ever.<\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px\"><strong><em>statements<\/em><\/strong>:<\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px\">Great is the L<span class=\"lowercaps\">ORD<\/span>, and greatly to be praised;\r\nhis greatness is unsearchable.<\/p>\r\nThe British philosopher J.L. Austin pointed out that sometimes language performs an action. Much of language is indicative; that is, it describes what we believe to be true. However, some language does what it says. Originally Austin called this performative language. The easiest examples are marriage vows. When you say, \u201cI do,\u201d you are not describing a fact; rather, by saying those words, people perform the marriage; by saying the words. Likewise, in a courtroom, a witness takes an oath by saying: \u201cI swear, so help me, God.\u201d The saying of the words performs the action of the oath. Verbs having this performative dimension include marrying, naming, bequeathing, betting, and promising. The \u201cI will\u201d in Ps 145:1-2, as translated, does not describe but makes a promise of what the psalmist will do. It is performative language, and by it, the psalmist vows to praise God \u201cforever and ever.\u201d People may want to stop and think about what they are doing before taking these words into their mouths.\r\n<h2><a id=\"11.2c\"><\/a>c. statements about God as the reason for praise<\/h2>\r\nThe statements about God are the heart of praise, and they typically follow the call as in Psalm 117 and Isa 49:13 above.\r\n\r\nSometimes the statements may precede the call, as in Ps 97:1.\r\n<p style=\"padding-left: 40px\">The L<span class=\"lowercaps\">ORD<\/span> is king!\r\nLet the earth rejoice;\r\nlet the many coastlands be glad!<\/p>\r\nIn 1969, Frank Cr\u00fcsemann made the argument, presented above, that <em>k\u00ee<\/em> introduced a statement of praise. He pointed to Miriam\u2019s hymn in Exodus 15:21, which the NRSV translates:\r\n<p style=\"padding-left: 40px\">\u201cSing to the L<span class=\"lowercaps\">ORD<\/span>, for [<em>k\u00ee<\/em>] he has triumphed gloriously;\r\nhorse and rider he has thrown into the sea.\u201d<\/p>\r\nCr\u00fcsemann also insisted that <em>k\u00ee <\/em>did not mean \u201cfor\/because.\u201d O<span style=\"text-align: initial;font-size: 1em\">ther scholars reacted by rejecting his insight and insisting on the translation \u201cfor\/because.\u201d Words give us possibilities. <\/span><span style=\"text-align: initial;font-size: 1em\">The Hebrew word can mean both \u201cfor\/because\u201d and \u201cindeed.\u201d Both fit the context, and so both are possible. We should not eliminate either one, although a translator will have to choose.\u00a0<\/span>\r\n\r\nIn some texts, the statements follow the call without \"for\"\/<em>k\u00ee<\/em>, as in Ps 147:7-8:\r\n<p style=\"padding-left: 40px\"><strong>call:<\/strong><\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px\">Sing to the L<span class=\"lowercaps\">ORD<\/span> with thanksgiving;\r\nmake melody to our God on the lyre.<\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px\"><strong><em>statement:<\/em><\/strong><\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px\">He covers the heavens with clouds,\r\nprepares rain for the earth,\r\nmakes grass grow on the hills.<\/p>\r\nOther examples that begin without for\/<em>k\u00ee<\/em> can be found in Psalm 29; 66:1-4; 67:6-7; 68:4-6; 75:1; 103:1-5; 104:1; 105:1-7; 111:1-2; 113:1-3; 144:1-2; 145:1-3.\r\n\r\nJust as Psalm 150 is constructed only of calls to praise, some hymns contain only statements about God, such as Pss 8; 46; 48; 76; 93; and 114.\r\n\r\nCreation and Israel\u2019s history form the main two themes for the statements about God. We have this in Psalm 136, in which 136:4-9 sings of creation, and 136:10-22 tells the story of the Exodus and victories leading to the Promised Land. The covenantal refrain emphasizes the main theme: \u201cfor his steadfast love endures forever.\u201d\r\n\r\nIn summary, the pattern for the hymn of praise has two main elements.\r\n<ol>\r\n \t<li>an introduction which consists of a call for others to praise God and\/or a vow that \u201cI\u201d the psalmist will praise God.<\/li>\r\n \t<li>statements about God, often introduced in English by \u201cfor\u201d (a translation of k\u00ee), which form both the reason for praise and the statement of what one should say to praise God.<\/li>\r\n<\/ol>\r\nThe psalmist may repeat this pattern as often as it seems good. Psalm 147 repeats the pattern three times, creating three sections: 147:1-6, 7-11, 12-20. Psalm 146 shows the pattern\u2019s flexibility by adding other elements.\r\n<h2><a id=\"11.2d\"><\/a>d. the formula: Blessed be God!<\/h2>\r\nThe Hebrew word <em>barak, <\/em>\u201cto bless,\u201d means to bestow power for success, prosperity, and fertility. The passive participle, <em>baruk<\/em>, serves to introduce praise. I<span style=\"text-align: initial;font-size: 1em\">n Genesis 14:19-20, Melchizedek, king of Salem, brings out bread and wine and blesses Abram and God:<\/span>\r\n<blockquote>\u201cBlessed be Abram by God Most High,\r\nmaker of heaven and earth;\r\nand blessed be God Most High,\r\nwho has delivered your enemies into your hand!\u201d<\/blockquote>\r\nThe blessing of Abraham asks that he receive success, prosperity, and fertility because of his rescuing Lot. The blessing of God acknowledges the Most High as the source of success, prosperity, and fertility.\r\n\r\nThis formula \u201cBlessed be God\u201d is found often in the Old Testament\u2014in the mouth of Abraham\u2019s servant (Gen 24:27), Jethro (Exod 18:10), Naomi (Ruth 4:14), Abigail (1 Sam 25:32), Solomon (1 Kgs 1:48), Hiram (1 Kgs 5:7) among others. The phrase also serves as the doxology at the end of the first four books of the Psalms (Pss 41:13; 72:18-19; 89:52; 106:48), with the whole of Psalm 150 forming the final doxology. We also find it at the beginning of the Canticle of Zachary, followed by \u2018for,\u2019 as we expect.\r\n<p style=\"padding-left: 40px\">Blessed be the L<span class=\"lowercaps\">ORD<\/span> God of Israel,\r\nfor he has looked favorably on his people and redeemed them. (Luke 1:68)<\/p>\r\n\"Blessed be the L<span class=\"lowercaps\">ORD<\/span> our God,\" the translation of \"<em>Baruk Adonai Elohenu<\/em>,\" becomes a standard introductory formula for praise and prayer during the Rabbinic period with great importance for the liturgy of the synagogue.\r\n<h1><a id=\"11.3\"><\/a>11.3. The Thanksgiving Hymn<\/h1>\r\n<blockquote>While I would like to be influenced by all the virtues, there is no quality I would rather have, and be thought to have, than being grateful. For this is the one virtue that is not only the greatest but also the mother of all the other virtues. \u2014 Cicero, <em>Cnaeo Plancio<\/em>, xxxiii.80<\/blockquote>\r\nCicero, the great Roman orator, calls gratitude the mother of virtue, and there is much to be said for his insight. Thanksgiving recognizes that I am not self-sufficient and that I depend on others. It acknowledges that others are good to me, and this lays the foundation for the other virtues which define and clarify our relationships. Our culture values independence, and so thanksgiving makes some people uncomfortable. They try to repay every favor as if it were a commodity. However, some things have no price. If someone gives you life or saves your life, how do you repay that? What is your life worth? Thanksgiving acknowledges both the goodness of another and our inability to repay in kind. In smaller things, it may be possible to repay the debt of kindness, but this approach misses the point. I cannot predict what I may need from others or what they may need from me. Nor do I know when or whether I will be able to repay the \u201cdebt\u201d of kindness. A culture of thanksgiving creates a world of mutual dependence where I can depend on others, and they can rely on me, and this trust allows us to meet the future with confidence.\r\n\r\nThe Bible understands thanksgiving as a dimension of praise, and the difference is not hard and fast. The Hebrew words that we translate as \u2018praise\u2019 and \u2018thanks\u2019 are often interchangeable. One verb, <em>hallel<\/em>, makes up the first part of \u2018Halleluiah\u2019 or \u2018Alleluia.\u2019 The other verb, <em>yadah,<\/em>\u00a0and its noun <em>t\u00f4dah<\/em> are traditionally translated as \u201cthank\u201d and \u201cthanksgiving,\u201d but the context does not always carry the personal dimension of \u201cthanks.\u201d Often, both may have a sense of \u201cpraise.\u201d As a result, Claus Westermann eliminated Herman Gunkel\u2019s category of thanksgiving hymns and gathered these psalms into the genre of hymns of praise. Both make statements about God and what God has done, and their elements are similar:\r\n<ol>\r\n \t<li>call to others or a vow (\"I will thank...\")<\/li>\r\n \t<li>statements about what God has done for \"me\" or \"us.\"<\/li>\r\n<\/ol>\r\nIn Ps 138:3, the psalmist clearly states what God has done for \u201cme\u201d:\r\n<p style=\"padding-left: 40px\">\u201cOn the day I called, you answered me,\r\nyou increased my strength of soul.\u201d<\/p>\r\nWhile it is difficult to know exactly what happened, the psalm gives praise as a sign of thanks. Moreover, the deliverance also allows the psalmist to trust in the future, and so the psalm ends with a statement of trust and a prayer (138:7-8).\r\n\r\nWe often add a gift to our works of thanks, and in the Bible, thanksgiving to God is linked to sacrifice, which the psalmist vowed to offer when facing some great trouble. While some may regard these vows as bargaining with God, they represent the psalmist's desperation and not some calculated deal. Furthermore, a gift recognizes the act of goodness and acknowledges that God\u2019s kindness is beyond our ability to repay.\r\n\r\nIn conclusion, praise and thanksgiving hymns have a close connection. They share a common pattern: statements about what God has done, often with a call and sometimes a vow. The hymns of praise proclaim what God has done in creation and the saving history of Israel, and sometimes they focus on what God has done for me or us in the recent past.\r\n<h1><a id=\"11.4\"><\/a>11.4. Exercises for Chapter 11<\/h1>\r\n<h4>Vocabulary<\/h4>\r\n<ul>\r\n \t<li>hymn: statements about God and God\u2019s deeds either in general (praise) or as related to \u201cme\u201d or \u201cus\u201d (thanksgiving), often with a call for others to join the psalmist or a vow or the formula: Blessed be God. \u00a711.1-2<\/li>\r\n \t<li>thanksgiving hymn: statements about what God has done for \u201cme\u201d or \u201cus,\u201d sometimes with a call for others to join or a vow by the psalmist to thank God. \u00a711.3<\/li>\r\n<\/ul>\r\n<h4>Questions<\/h4>\r\n1. Give two examples of praise and two of thanks in your daily life.\r\nWhat is the motivation for this praise and thanks?\r\n\r\n2. Write your own hymn of praise or thanksgiving. It need not be religious.\r\n\r\n3. The praise &amp; thanksgiving psalm has two main pieces:\r\n<blockquote>1)\u00a0 the call to others or to oneself\r\n\r\n2) the statements, often introduced in English by \"for\" giving the reasons to praise but also the statements of praise.<\/blockquote>\r\n<p style=\"padding-left: 40px\">Analyze the following texts for these two elements:<\/p>\r\n<p style=\"padding-left: 40px\">Psalm 46\r\nPsalm 47\r\nPsalm 138\r\nPsalm 145\r\nPsalm\u00a0 150<\/p>\r\n4. Make a close reading of one of the psalms given above.\r\n\r\n5. Psalm 147 is one psalm in the Hebrew text and two in the Greek text: 147:1-11 and 147:12-20. How many psalms do you see here? What are your reasons?","rendered":"<h1><a id=\"11.1\"><\/a>11.1. Praise and Thanksgiving in Ordinary Speech<\/h1>\n<p>Most people both like and need to be appreciated. We want people to tell us that we did a good job, that we are a fine person, or that our contribution counted. While we may appreciate receiving this affirmation from others, a certain maturation comes when we no longer depend on them telling us that we have done well. We carry out our job or give ourselves to others because these things are in and of themselves good or true or beautiful, as Plato would say. Still, even though a person may not need our acknowledgment, we sometimes feel the need to acknowledge someone who has done something good or true or beautiful. Here we are not building up the person or currying favor. Rather, the quality of the person or the thing they have done demands a response from us. \u201cMonet\u2019s painting is masterful!\u201d \u201cThe touchdown pass was perfect!\u201d \u201cThe care was exquisite.\u201d Even though the person may not be there to hear it, we may feel compelled to say it out loud. The thing somehow demands our acknowledgment. Here we have pure praise, a fundamental human reaction.<\/p>\n<p>Linguistically, praise is a statement. If you want to praise someone, you make a statement about them. You might say to them: \u201cYou are very generous.\u201d Or you tell them that they have done something well: \u201cYou have written a fine essay.\u201d Or you praise the thing itself: \u201cThis essay has many perceptive insights.\u201d Statements are the essence of praise.<\/p>\n<p>In the Scriptures, praise is a statement about God. Praise acknowledges who God is and what God has done. As such, praise implicitly acknowledges that we are creatures before our creator, that we are dependent on God in countless ways. Praise defines our relationship with God. Clearly, we do not offer praise to bolster God\u2019s ego. We sometimes praise God before making our petition, and as we shall see below, this is typical. However, this is not the heart of praise. Instead, praise acknowledges our proper relationship to God, and in these moments, we can be most truly ourselves, most fully human.<\/p>\n<p>Thanksgiving is similar. We thank people by making statements, but here there is a personal dimension. We tell the other person what they have done for me or us, so I feel responsible for acknowledging that and letting the person know that I realize what they have done for me or us. Thanksgiving has a personal, subjective dimension, while praise is more objective. If Monet had done the painting for me, I would thank him; as it is, I praise him and the painting. Still, there is not always a clear line between praise and thanksgiving. They are related\u2014sometimes closely.<\/p>\n<p>God did not make the world just for me, yet I benefit from it. Thanksgiving focuses on what God has done, especially for \u201cus\u201d or for \u201cme.\u201d It becomes the offering that we make when justice is impossible. Some try to repay every act of human kindness lest they owe anyone anything. However, this is foolishness. Sometimes we can only be thankful.<\/p>\n<p>Both praise and thanksgiving point out what another has done. Praise points out the goodness, truth, and beauty of what they have done. Thanksgiving points out what they have done for us or for me.<\/p>\n<h1><a id=\"11.2\"><\/a>11.2. Hymns of Praise<\/h1>\n<p>Hymns of praise consist of statements about God and often begin with a call for others to praise God. Psalm 117, the shortest of all the psalms, reveals this pattern.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px\"><strong><em>call:<\/em><\/strong><\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px\">Praise the L<span class=\"lowercaps\">ORD<\/span>, all you nations!<br \/>\nExtol him, all you peoples!<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px\"><strong>reason\/statements:<\/strong><\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px\">For great is his steadfast love toward us,<br \/>\nand the faithfulness of the L<span class=\"lowercaps\">ORD<\/span> endures forever.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px\"><strong><em>call:<\/em><\/strong><\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px\">Praise the L<span class=\"lowercaps\">ORD<\/span>!<\/p>\n<p>The first two lines have parallel grammar, words, and meaning, and they form an<em> inclusio<\/em> with the last line.<\/p>\n<p>The second couplet, introduced by \u2018for,\u2019 gives the reasons for praise. The Hebrew word is <em>k\u00ee<\/em> (pronounced: \u201ckey\u201d), which can mean either \u201cfor\/because\u201d or \u201cthat\u201d or \u201cindeed.\u201d We could translate the second couplet:<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px\"><span style=\"text-decoration: underline\"><strong>Indeed! <\/strong><\/span>Great is his steadfast love toward us,<br \/>\nand the faithfulness of the L<span class=\"lowercaps\">ORD<\/span> endures forever.<\/p>\n<p>This translation becomes what we say in order to praise God. The Hebrew encompasses both meanings. English translations almost always choose \u201cfor\u201d and make these statements the reasons for praise. However, the Hebrew also gives them to us as statements of praise.<\/p>\n<p>We see this use of \u201cfor\u201d also in Isaiah 49:13.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px\"><strong><em>call:<\/em><\/strong><\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px\">Sing for joy, O heavens, and exult, O earth;<br \/>\nbreak forth, O mountains, into singing!<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px\"><strong><em>reason\/statement:<\/em><\/strong><\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px\"><span style=\"text-decoration: underline\"><strong>For\/Indeed!<\/strong><\/span> the L<span class=\"lowercaps\">ORD<\/span> has comforted his people,<br \/>\nand will have compassion on his suffering ones.<\/p>\n<p>Again, the statements introduced by \u201cfor\u201d indicate the reason to \u201csing for joy\u201d what to say.<\/p>\n<h2><a id=\"11.2a\"><\/a>a. the call for others to praise: a command or an invitation<\/h2>\n<p>Many hymns begin with a call for others to praise God. They use either the imperative or an invitation beginning with \u201clet.\u201d The imperative mood expresses both commands and requests depending on the relationship between the speaker and the audience. Ps 100:1-2 begins with three imperatives which add a sense of directness and insistence:<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px\">Make a joyful noise to the L<span class=\"lowercaps\">ORD<\/span>, all the earth.<br \/>\nWorship the L<span class=\"lowercaps\">ORD<\/span> with gladness;<br \/>\ncome into his presence with singing.<\/p>\n<p>The call can also be introduced by \u201clet,\u201d which creates a stronger sense of politeness. Ps 149 begins with two imperatives and then follows with \u201clet\u201d clauses:<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px\">Let Israel be glad in its Maker;<br \/>\nlet the children of Zion rejoice in their King.<br \/>\nLet them praise his name with dancing,<br \/>\nmaking melody to him with tambourine and lyre.<\/p>\n<p>By using the \u201clet us,\u201d the speaker invites the audience to join in a corporate action, as in Ps 95:1.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px\">O come, let us sing to the L<span class=\"lowercaps\">ORD<\/span>;<br \/>\nlet us make a joyful noise to the rock of our salvation!<\/p>\n<p>The call may go out to Israel, but it may include all the earth as in Psalm 66 or all heaven and earth as in Psalm 148. Psalm 150 contains only a series of calls to praise to which it adds who, where, why, and how God should be praised. Only an indication of \u2018when\u2019 is missing, which we find else.<\/p>\n<p>Ps 102:1 creates an interior dialogue by calling \u201cmy soul\u201d to praise.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px\">Bless the L<span class=\"lowercaps\">ORD<\/span>, O my soul,<br \/>\nand all that is within me,\u00a0 bless his holy name.<\/p>\n<p>This contributes to the psalm\u2019s sense of intimacy.<\/p>\n<h2><a id=\"11.2b\"><\/a>b. the psalmist\u2019s vow of praise<\/h2>\n<p>The Hebrew verb forms can have several possible translations because they do not indicate time and have lost earlier endings. The word <em>\u02c0odeh<\/em> can be translated in the following ways:<\/p>\n<ul>\n<li>a present: \u201cI praise,\u201d or \u201cI am praising.\u201d<\/li>\n<li>a future: \u201cI shall praise.\u201d<\/li>\n<li>a modal: \u201cI should praise.\u201d<\/li>\n<li>a subjunctive: \u201cI may praise.\u201d<\/li>\n<li>a petition: \u201clet me praise.\u201d<\/li>\n<\/ul>\n<p>If translated as a present tense, \u201cI am praising,\u201d the verb states what the psalmist is doing. However, if translated as a future, \u201cI shall praise,\u201d the statement becomes a vow, as we see in Ps 145:1-2 with statements following in 145:3.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px\"><strong><em>vow:<\/em><\/strong><\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px\">I will extol you, my God and King,<br \/>\nand bless your name forever and ever.<br \/>\nEvery day I will bless you,<br \/>\nand praise your name forever and ever.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px\"><strong><em>statements<\/em><\/strong>:<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px\">Great is the L<span class=\"lowercaps\">ORD<\/span>, and greatly to be praised;<br \/>\nhis greatness is unsearchable.<\/p>\n<p>The British philosopher J.L. Austin pointed out that sometimes language performs an action. Much of language is indicative; that is, it describes what we believe to be true. However, some language does what it says. Originally Austin called this performative language. The easiest examples are marriage vows. When you say, \u201cI do,\u201d you are not describing a fact; rather, by saying those words, people perform the marriage; by saying the words. Likewise, in a courtroom, a witness takes an oath by saying: \u201cI swear, so help me, God.\u201d The saying of the words performs the action of the oath. Verbs having this performative dimension include marrying, naming, bequeathing, betting, and promising. The \u201cI will\u201d in Ps 145:1-2, as translated, does not describe but makes a promise of what the psalmist will do. It is performative language, and by it, the psalmist vows to praise God \u201cforever and ever.\u201d People may want to stop and think about what they are doing before taking these words into their mouths.<\/p>\n<h2><a id=\"11.2c\"><\/a>c. statements about God as the reason for praise<\/h2>\n<p>The statements about God are the heart of praise, and they typically follow the call as in Psalm 117 and Isa 49:13 above.<\/p>\n<p>Sometimes the statements may precede the call, as in Ps 97:1.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px\">The L<span class=\"lowercaps\">ORD<\/span> is king!<br \/>\nLet the earth rejoice;<br \/>\nlet the many coastlands be glad!<\/p>\n<p>In 1969, Frank Cr\u00fcsemann made the argument, presented above, that <em>k\u00ee<\/em> introduced a statement of praise. He pointed to Miriam\u2019s hymn in Exodus 15:21, which the NRSV translates:<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px\">\u201cSing to the L<span class=\"lowercaps\">ORD<\/span>, for [<em>k\u00ee<\/em>] he has triumphed gloriously;<br \/>\nhorse and rider he has thrown into the sea.\u201d<\/p>\n<p>Cr\u00fcsemann also insisted that <em>k\u00ee <\/em>did not mean \u201cfor\/because.\u201d O<span style=\"text-align: initial;font-size: 1em\">ther scholars reacted by rejecting his insight and insisting on the translation \u201cfor\/because.\u201d Words give us possibilities. <\/span><span style=\"text-align: initial;font-size: 1em\">The Hebrew word can mean both \u201cfor\/because\u201d and \u201cindeed.\u201d Both fit the context, and so both are possible. We should not eliminate either one, although a translator will have to choose.\u00a0<\/span><\/p>\n<p>In some texts, the statements follow the call without &#8220;for&#8221;\/<em>k\u00ee<\/em>, as in Ps 147:7-8:<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px\"><strong>call:<\/strong><\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px\">Sing to the L<span class=\"lowercaps\">ORD<\/span> with thanksgiving;<br \/>\nmake melody to our God on the lyre.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px\"><strong><em>statement:<\/em><\/strong><\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px\">He covers the heavens with clouds,<br \/>\nprepares rain for the earth,<br \/>\nmakes grass grow on the hills.<\/p>\n<p>Other examples that begin without for\/<em>k\u00ee<\/em> can be found in Psalm 29; 66:1-4; 67:6-7; 68:4-6; 75:1; 103:1-5; 104:1; 105:1-7; 111:1-2; 113:1-3; 144:1-2; 145:1-3.<\/p>\n<p>Just as Psalm 150 is constructed only of calls to praise, some hymns contain only statements about God, such as Pss 8; 46; 48; 76; 93; and 114.<\/p>\n<p>Creation and Israel\u2019s history form the main two themes for the statements about God. We have this in Psalm 136, in which 136:4-9 sings of creation, and 136:10-22 tells the story of the Exodus and victories leading to the Promised Land. The covenantal refrain emphasizes the main theme: \u201cfor his steadfast love endures forever.\u201d<\/p>\n<p>In summary, the pattern for the hymn of praise has two main elements.<\/p>\n<ol>\n<li>an introduction which consists of a call for others to praise God and\/or a vow that \u201cI\u201d the psalmist will praise God.<\/li>\n<li>statements about God, often introduced in English by \u201cfor\u201d (a translation of k\u00ee), which form both the reason for praise and the statement of what one should say to praise God.<\/li>\n<\/ol>\n<p>The psalmist may repeat this pattern as often as it seems good. Psalm 147 repeats the pattern three times, creating three sections: 147:1-6, 7-11, 12-20. Psalm 146 shows the pattern\u2019s flexibility by adding other elements.<\/p>\n<h2><a id=\"11.2d\"><\/a>d. the formula: Blessed be God!<\/h2>\n<p>The Hebrew word <em>barak, <\/em>\u201cto bless,\u201d means to bestow power for success, prosperity, and fertility. The passive participle, <em>baruk<\/em>, serves to introduce praise. I<span style=\"text-align: initial;font-size: 1em\">n Genesis 14:19-20, Melchizedek, king of Salem, brings out bread and wine and blesses Abram and God:<\/span><\/p>\n<blockquote><p>\u201cBlessed be Abram by God Most High,<br \/>\nmaker of heaven and earth;<br \/>\nand blessed be God Most High,<br \/>\nwho has delivered your enemies into your hand!\u201d<\/p><\/blockquote>\n<p>The blessing of Abraham asks that he receive success, prosperity, and fertility because of his rescuing Lot. The blessing of God acknowledges the Most High as the source of success, prosperity, and fertility.<\/p>\n<p>This formula \u201cBlessed be God\u201d is found often in the Old Testament\u2014in the mouth of Abraham\u2019s servant (Gen 24:27), Jethro (Exod 18:10), Naomi (Ruth 4:14), Abigail (1 Sam 25:32), Solomon (1 Kgs 1:48), Hiram (1 Kgs 5:7) among others. The phrase also serves as the doxology at the end of the first four books of the Psalms (Pss 41:13; 72:18-19; 89:52; 106:48), with the whole of Psalm 150 forming the final doxology. We also find it at the beginning of the Canticle of Zachary, followed by \u2018for,\u2019 as we expect.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px\">Blessed be the L<span class=\"lowercaps\">ORD<\/span> God of Israel,<br \/>\nfor he has looked favorably on his people and redeemed them. (Luke 1:68)<\/p>\n<p>&#8220;Blessed be the L<span class=\"lowercaps\">ORD<\/span> our God,&#8221; the translation of &#8220;<em>Baruk Adonai Elohenu<\/em>,&#8221; becomes a standard introductory formula for praise and prayer during the Rabbinic period with great importance for the liturgy of the synagogue.<\/p>\n<h1><a id=\"11.3\"><\/a>11.3. The Thanksgiving Hymn<\/h1>\n<blockquote><p>While I would like to be influenced by all the virtues, there is no quality I would rather have, and be thought to have, than being grateful. For this is the one virtue that is not only the greatest but also the mother of all the other virtues. \u2014 Cicero, <em>Cnaeo Plancio<\/em>, xxxiii.80<\/p><\/blockquote>\n<p>Cicero, the great Roman orator, calls gratitude the mother of virtue, and there is much to be said for his insight. Thanksgiving recognizes that I am not self-sufficient and that I depend on others. It acknowledges that others are good to me, and this lays the foundation for the other virtues which define and clarify our relationships. Our culture values independence, and so thanksgiving makes some people uncomfortable. They try to repay every favor as if it were a commodity. However, some things have no price. If someone gives you life or saves your life, how do you repay that? What is your life worth? Thanksgiving acknowledges both the goodness of another and our inability to repay in kind. In smaller things, it may be possible to repay the debt of kindness, but this approach misses the point. I cannot predict what I may need from others or what they may need from me. Nor do I know when or whether I will be able to repay the \u201cdebt\u201d of kindness. A culture of thanksgiving creates a world of mutual dependence where I can depend on others, and they can rely on me, and this trust allows us to meet the future with confidence.<\/p>\n<p>The Bible understands thanksgiving as a dimension of praise, and the difference is not hard and fast. The Hebrew words that we translate as \u2018praise\u2019 and \u2018thanks\u2019 are often interchangeable. One verb, <em>hallel<\/em>, makes up the first part of \u2018Halleluiah\u2019 or \u2018Alleluia.\u2019 The other verb, <em>yadah,<\/em>\u00a0and its noun <em>t\u00f4dah<\/em> are traditionally translated as \u201cthank\u201d and \u201cthanksgiving,\u201d but the context does not always carry the personal dimension of \u201cthanks.\u201d Often, both may have a sense of \u201cpraise.\u201d As a result, Claus Westermann eliminated Herman Gunkel\u2019s category of thanksgiving hymns and gathered these psalms into the genre of hymns of praise. Both make statements about God and what God has done, and their elements are similar:<\/p>\n<ol>\n<li>call to others or a vow (&#8220;I will thank&#8230;&#8221;)<\/li>\n<li>statements about what God has done for &#8220;me&#8221; or &#8220;us.&#8221;<\/li>\n<\/ol>\n<p>In Ps 138:3, the psalmist clearly states what God has done for \u201cme\u201d:<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px\">\u201cOn the day I called, you answered me,<br \/>\nyou increased my strength of soul.\u201d<\/p>\n<p>While it is difficult to know exactly what happened, the psalm gives praise as a sign of thanks. Moreover, the deliverance also allows the psalmist to trust in the future, and so the psalm ends with a statement of trust and a prayer (138:7-8).<\/p>\n<p>We often add a gift to our works of thanks, and in the Bible, thanksgiving to God is linked to sacrifice, which the psalmist vowed to offer when facing some great trouble. While some may regard these vows as bargaining with God, they represent the psalmist&#8217;s desperation and not some calculated deal. Furthermore, a gift recognizes the act of goodness and acknowledges that God\u2019s kindness is beyond our ability to repay.<\/p>\n<p>In conclusion, praise and thanksgiving hymns have a close connection. They share a common pattern: statements about what God has done, often with a call and sometimes a vow. The hymns of praise proclaim what God has done in creation and the saving history of Israel, and sometimes they focus on what God has done for me or us in the recent past.<\/p>\n<h1><a id=\"11.4\"><\/a>11.4. Exercises for Chapter 11<\/h1>\n<h4>Vocabulary<\/h4>\n<ul>\n<li>hymn: statements about God and God\u2019s deeds either in general (praise) or as related to \u201cme\u201d or \u201cus\u201d (thanksgiving), often with a call for others to join the psalmist or a vow or the formula: Blessed be God. \u00a711.1-2<\/li>\n<li>thanksgiving hymn: statements about what God has done for \u201cme\u201d or \u201cus,\u201d sometimes with a call for others to join or a vow by the psalmist to thank God. \u00a711.3<\/li>\n<\/ul>\n<h4>Questions<\/h4>\n<p>1. Give two examples of praise and two of thanks in your daily life.<br \/>\nWhat is the motivation for this praise and thanks?<\/p>\n<p>2. Write your own hymn of praise or thanksgiving. It need not be religious.<\/p>\n<p>3. The praise &amp; thanksgiving psalm has two main pieces:<\/p>\n<blockquote><p>1)\u00a0 the call to others or to oneself<\/p>\n<p>2) the statements, often introduced in English by &#8220;for&#8221; giving the reasons to praise but also the statements of praise.<\/p><\/blockquote>\n<p style=\"padding-left: 40px\">Analyze the following texts for these two elements:<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px\">Psalm 46<br \/>\nPsalm 47<br \/>\nPsalm 138<br \/>\nPsalm 145<br \/>\nPsalm\u00a0 150<\/p>\n<p>4. Make a close reading of one of the psalms given above.<\/p>\n<p>5. Psalm 147 is one psalm in the Hebrew text and two in the Greek text: 147:1-11 and 147:12-20. How many psalms do you see here? What are your reasons?<\/p>\n","protected":false},"author":14,"menu_order":2,"template":"","meta":{"pb_show_title":"on","pb_short_title":"","pb_subtitle":"","pb_authors":[],"pb_section_license":""},"chapter-type":[49],"contributor":[],"license":[],"part":95,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/pressbooks.palni.org\/elementsofbiblicalpoetry\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/101"}],"collection":[{"href":"https:\/\/pressbooks.palni.org\/elementsofbiblicalpoetry\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters"}],"about":[{"href":"https:\/\/pressbooks.palni.org\/elementsofbiblicalpoetry\/wp-json\/wp\/v2\/types\/chapter"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/pressbooks.palni.org\/elementsofbiblicalpoetry\/wp-json\/wp\/v2\/users\/14"}],"version-history":[{"count":15,"href":"https:\/\/pressbooks.palni.org\/elementsofbiblicalpoetry\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/101\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":809,"href":"https:\/\/pressbooks.palni.org\/elementsofbiblicalpoetry\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/101\/revisions\/809"}],"part":[{"href":"https:\/\/pressbooks.palni.org\/elementsofbiblicalpoetry\/wp-json\/pressbooks\/v2\/parts\/95"}],"metadata":[{"href":"https:\/\/pressbooks.palni.org\/elementsofbiblicalpoetry\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/101\/metadata\/"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/pressbooks.palni.org\/elementsofbiblicalpoetry\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=101"}],"wp:term":[{"taxonomy":"chapter-type","embeddable":true,"href":"https:\/\/pressbooks.palni.org\/elementsofbiblicalpoetry\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapter-type?post=101"},{"taxonomy":"contributor","embeddable":true,"href":"https:\/\/pressbooks.palni.org\/elementsofbiblicalpoetry\/wp-json\/wp\/v2\/contributor?post=101"},{"taxonomy":"license","embeddable":true,"href":"https:\/\/pressbooks.palni.org\/elementsofbiblicalpoetry\/wp-json\/wp\/v2\/license?post=101"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}